Avec le gerundio aussi bien qu'avec l'infinitivo on peut abréger des propositions subordonnées, mais d'un point de vue syntactique ce sont des structures complètement differentes. L'infinitif est un verb sustantivé et a la fonction syntactique d'un sustantif. Il peut être sustitué par n'importe quel sustantif.
Après avoir parlé du sujet, tout était clair.
Après la discussion, tout était clair.
Une proposition subordonnée abrégée avec un gerundio est quelque chose de complétement différent. Le gerundio, contrairement à l'infinitif, n'est pas introduit par une préposition ou une conjonction et pour cela il n'y a rien qui clarifie la relation entre l'action décrit par le gerundio et l'action décrit par le verbe conjugé. On doit deviner s'il s'agit d'une relation temporelle, concessive, conditionelle, modale etc. ou s'il s'agit d'une proposition relative. Le gerundio dans la phrase suivante peut être interpreté des manières differentes.
La mère faisant le ménage, ses enfant faisaient n'importe quoi.
=> Les enfants faisaient n'importe quoi, puisque la mère faisait le ménage.
=> Les enfant faisaient n'importe quoi, pendant que la mère faisait le ménage.
=> Pourvu que la mère faisait le ménage, les enfants faisaient n'importe quoi.
=> Quoique la mère faisait le ménage, les enfants faisaient n'importe quoi.
L'infinitif a une préposition anteposé qui clarifie la relation entre la proposition principale et la préposition subordonnée.
rélation temporelle: Après avoir fait du bon travail, il a eu une prime.
rélation causale: Pour avoir fait du bon travail, il a eu une prime.
rélation concessive: Sans avoir fait du bon travail, il a eu une prime.
L'infinitif peut toujours être sustitué par un sustantif. (Pourvu que cela fait sense dans un contexte determiné.)
Infinitiv: | Fiz um empréstimo para viajar. ![]() |
Il a contracté un emprunt pour voyager. | |
Substantiv: | Fiz um empréstimo para a sua casa. ![]() |
Il a contracté un emprunt pour sa maison. | |
Infinitiv: | Apesar de estar triste ele continua sorridente. ![]() |
Bien qu'il était triste, il a continué à rire. | |
Substantiv: | Apesar disso ele continua sorridente. ![]() |
Malgré cela, il a continué à rire. | |
Infinitiv: | Por ter chegado tarde não havia ninguém na recepção. ![]() |
Puisqu'il était arrivé en retard, il n'y avait personne à la reception. | |
Substantiv: | Pelo* mau tempo, não havia ninguém na recepção. ![]() |
A cause du mauvais temps, il n'y avait personne à la reception. |
gerundio: | Acordei achando que havia algo de errado. ![]() |
Je me suis éveillé en pensant qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas. | |
complément circonstanciel.: | Acordei num quarto. ![]() |
Je me suis élévé dans une chambre. | |
gerundio: | Sim, é surpreendente, afirma sorrindo. ![]() |
Qui, c'est surprenant, il a confirmé en souriant. | |
complément circonstanciel: | Sim, é surpreendente, afirma no mesmo instante. ![]() |
Qui, c'est surprenant, il affirme immédiatement. |
Nas ruas havia crianças vendendo doces. ![]() |
1) Dans la rue il y avait des enfants vender des friandises. |
2) Dans la rue il y avait des enfants vendant des friandises. |
Fazendo isso, você mesmo poderá verificar o que conseguiu entender. ![]() |
1) Faire cela tu peux vérifier ce que tu as compris. |
2) En faisant cela tu peux vérifier ce que tu as compris. |
Em vez de fazer isso, leia nossas dicas! ![]() |
1) Au lieu faisant cela, il faut mieux lire nos conseils. |
2) Au lieu de faire cela, il faut mieux lire nos conseils. |
Alegraram-se ao receber as medalhas. ![]() |
1) Il se sont réjouis recevant les médailles. |
2) Il se sont réjouis quand ils sont réçu les médailles.* |
contact mentions légales déclaration de protection de données |