Normalement il est irrélevant si on peut distinguer entre préposition et conjonction, mais en portugais c'est un peu different, puisque le portugais utilise l'infinitif plus souvent que d'autres langues et puisqu'il existe aussi un infinitif conjugué il l'utilise aussi dans des contextes où d'autre langue ne peuvent pas l'utiliser, voir 16. En portugais on peut sustituer une proposition subordonnée même dans les cas où le sujet de la proposition principale et de la proposition subordonnée se distinguent. Pour utiliser l'infinitif correctement il est utile de savoir distinguer entre préposition et conjonction. La préposition clarifie la relation, causale, temporelle, dans l'espace, concessive et modale entre deux sustantif, la conjonction clarifie la rélation entre l'action décrite dans la proposition principale et l'action décrit dans la proposition subordonnée. La sustitution d'une proposition subordonnée par un infinitf est seulement possible s'il existe une prépostion correspondantes à la conjonction.
Si la proposition subordonnée décrit un événement qui se deroulera dans le future on utilise le futuro do conjuntivo en portugais, soit dit un temps verbal au subjonctif, voir 12.2.5. Il y a trois philosophies différentes à cet égard. La philosophie de l'espagnol / italien est de dire que quelque chose qui se déroulera dans un moment pas clairement défini est incertain et parce qu'il est incertain il faut utiliser le subjonctif. La distinction entre évaluation subjective et objectivement incertain ne se fait pas en espagnol.
Quando estés aquí, podemos hablar de este asunto. <=> Quand tu viens, on pourra en parler.
Pourtant le system français est un peu instable à cet égard. Quelques conjonctions demande le subjonctif: Jusqu'à ce que tu aies (~as) fini, je dormirai.
En français il y a la tendence d'utiliser l'indicatif future dans les propositions subordonnées qui décrivent un événement qui se deroulera au futur.
Le system portugais est plus complex, puisque le portugais distingue entre évaluation subjective, dans ce cas là on utilise le présent du subjonctif si la proposition subordonnée se réfère au futur, ou une incertitude objective, autrement dit, lorsque la survenance d'un événement est objectivement incertaine.
1) évaluation subjectif: J'éspère qu'il vienne.
2) incertitude objective: Quand il viendra, je le lui demande.
Dans le cas 1) nous avons une évaluation subjective, dans le cas 2) non. Nous ne savons pas s'il éspère, craint, veut, souhaite, etc. qu'il vienne. Nous avons une incertitude objectif. Il ne sait pas quand il vient. Le portugais utilise le subjectif dans les deux cas. Dans le cas d'une incertiude objective on utilise le futuro do congiuntivo, un temps verbale qui aujourd'hui n'existe dans aucune autre langue. Dans le cas d'une evaluation subjective, on utilise le presente do conjuntivo.
Choisissez dans les phrases suivantes l'option correcte et justifiez votre décision.