Na pronúncia normal do Rio de Janeiro e de vastas zonas do Brasil, segundo a "Nova Gramática do Português Contemporâneo", de Celso Cunha e Lindley Cintra, o l final de sílaba vocaliza-se, ou seja, transforma-se na semivogal /w/: alto /'awtu/, mal /'maw/. Anula-se assim, na pronúncia brasileira, a diferença entre alto e auto, mal e mau. Mas, na escrita, a diferença mantém-se: um natural do Rio de Janeiro escreve "alto" e, quando pronuncia esta palavra, é como se dissesse "auto". Entre os muitos termos em que ocorre este fenómeno / fenômeno, temos: falta, qual, tal, final, farnel, Miguel, natural, pantanal, etc. Note-se que isto acontece com o l em final de sílaba e não forçosamente em final de palavra. Se tiver dúvidas, procure um dicionário de português-inglês (Michaelis ou Collins, por exemplo) que tenha a transcrição fonética do português do Brasil. Na palavra mil, encontrará a indicação: [miw]. É como se lá estivesse /miu/. |
La prononciation normale de Rio de Janeiro et selon la "Nova Gramática do Português Contemporâneo", de Celso Cunha e Lindley Cintra" aussi la prononciation dans le reste du Brésil. On vocalise l à la fin d'une syllabe, il est donc prononcé /w/: alto (haut) /'awtu/, mal (mauvais) /'maw/. Au moins en ce qui concerne la prononciation brésilienne la difference entre alto et auto s'évanoui, bien que la différence se maintient dans l'écriture. À Rio de Janeiro on écrit donc "alto", mais on écrit "auto". Parmi les mots nombreux où se produit ce phénomen il y a des mots comme falta (manque), qual (lequel), final (fin), farnel (victuailles), Miguel, natural (naturel), pantanal (marais) etc.. Dans le cas qu'il y a des doute on peut consulter un diccionaire (Michaelis ou Collins, par exemple), qui a une transcription phonétique. Pour le mot mil (millier) par exemple nous trouvons [miw] ce qui serait prononcé /miu/. |
Pronúncia de sílabas terminadas em l |
contact mentions légales déclaration de protection de données |