Le français ne connaît pas des articles indéfinis au pluriel. Au pluriel il y a un changement de registre.
un homme => quelques hommes
une femme => quelques femmes
En tant que pronom indéfini un peut être sustitué par quelqu'un, bien que la signification n'est pas exactement la même. Nous allons revenir sur ce sujet dans le chapitre 28.
Il y a un qui peut le faire.
Il y a quelqu'un qui peut le faire.
(On appelle des pronoms indéfinis tous les pronoms comme quelqu'un, personne, chaqu'un, tout le monde, quiconque, qui que ce soit etc. qui décrivent les circonstances dans lesquelles un objet peut être auteur ou but d'une action. C'est un sujet un peut compliqué que pour l'instant ne nous intéresse pas du tout et sur lequel nous allons revenir dans le chapitre 28.)
En portugais un / une a des formes plurielles.
feminin, singulier
uma
flor (fleur)
cadeira (chaise)
canção (chanson)
masculin, singulier
um
garfo (fourchette)
prato (plat)
coração (cœur)
feminin,, pluriel
umas
flores (fleurs)
cadeiras (chaises)
canções (chansons)
masculin, pluriel
uns*
garfos (fourchettes)
pratos (plats
corações (cœurs)
*notez: La forme plurielle de um et uns et pas ums.
Les articles indéfini fusionnent aussi avec les prépositions de et em.
um
uma
uns
umas
de
dum
duma
duns
dumas
em
num
numa
nuns
numas
exemple:
Estou*
à
esperar
umas
pessoas.
Suis
à
attendre
quelques
personnes.
J'attend quelques personnes.
(Plus littéralment: Je suis en train d'attrendre quelques personnes.)
* Estar + a + infinitif est la variante du portugais européen de estar + gerundio du portugais brésilien, ce qui correspond plus au moins à la construction française être en train de + infinitif. Mais c'est une autre chose qui ne nous intéresse pas du tout pour l'instant et dont nous allons discuter dans le chapitre 18.1.2 estar + gerundio.
A
presença
duma*
mulher
numa
taberna
era
inaceitável.
La
présence
d'une
femme
dans un
bistro
était
inacceptable.
* * Si on veut être exact le de dans la construction duma ( de + uma) n'est pas une préposition, mais un genitif. Mais puique dans le langues romanes la function d'un objet est marqué par de préposition, ça revient au même.
Gostaria
dumas
dicas.
Aimerais*
de quelques
conseils.
Je voudrais avoir quelques conseils.
* Le pronom personel nominatif, le sujet de la phrase, peut être oumis en portugais.