21.3.1 antes de, ante

En portugais aussi bien que en français antes (avant) peut être adverbe, conjonction, antes que (avant que) et préposition antes de (avant de), voir antes.)

antes que => conjonction
Reserva-o antes que alguém o faça.*
Réservez-le avant que quelqu'un d'autre ne le fasse.
antes de => préposition
Lavamos sempre as mãos antes de comer.
Avant de manger, nous nous lavons les mains.
antes => adverbe
Não sei se devo fazê-lo antes.
Je ne sais pas si je dois le faire avant.


* On uitlise le subjonctif, parce que le moment quand l'action sera réalisé est inconnue, voir chapitre 12.

Il ne faut pas confondre antes avec ante. Ante est un préposition et décrit uniquement des relations dans l'espace. En outre ante est utililsé dans un sens métaphorique. (Face à la mort, les gens ont peur.)


ante en sens métaphorique et pour décrire des rélations dans l'espace
Ficou parado ante a porta.
Il est resté fermé devant la porte.
Só há um modo de vencer a tentação, e é ceder ante ela.
Il n'y a qu'une seule façon de résister à la tentation et c'est ceder à elle.






contact mentions légales déclaration de protection de données